Bancos e agências de correio em geral abrem só até a hora do almoço (14 horas) e costuma fechar nos fins de semana. Cajas de ahorros (bancos de poupança) têm horário diferente. No verão o expediente pode ser mais curto.
Ao lado de cada palavra ou frase em espanhol há uma transcrição da pronúncia, com a sílaba tônica sublinhada. Lembre-se de que a transcriação é aproximada. Consulte o Guia de Pronúncia e o alfabeto espanhol para mais detalhes da pronúncia.
Frases úteis
Quisiera cambiar dinero.
(kissiera kambiar dinero)
Queria trocar dinheiro.
¿A cuánto está el cambio?
(a kuanto esta el kambio?)
Qual é a taxa de câmbio?
Quisiera sacar dinero.
(kissiera sakar dinero)
Queria sacar dinheiro.
¿Cómo puedo pagar?
(komo puedo pagar?)
Como posso pagar?
¿Cuánto es para el Reino Unido?
(kuanto es para el reino unido?)
Quanto é para o Reino Unido?
Vocabulário: Correio
los sellos (los selhos)
selos
la postal (la postal)
cartão-postal
el paquete (el pakete)
pacote
por avión (por abion)
por avião
el correo certificado (el korreo Zertifikado)
carta registrada
el buzón (el busson)
caixa de correio
el código postal (el kodigo postal)
código postal
el cartero (el kartero)
carteiro
Vocabulário: Banco
el PIN (el pin)
senha
ek banco (el banko)
banco
el cajero (el kaHero)
caixa
el cajero automático (el kaHero automatiko)
caixa eletrônico
los bilhetes (los bilhetes)
notas
los cheques de viaje (los tchekes de biaHe)
travellers’ cheques
Diálogo
Quisiera sacar dinero
(kissiera sakar dinero)
Gostaria de sacar dinheiro.
¿Tiene identificación?
(tiene identifikaZion?)
Tem documento de identidade?
Sí, aquí tiene mi pasaporte.
(si, aki tiene mi passaporte)
Sim, aqui está meu passaporte.
Meta su PIN, por favor.
(meta su pin, por fabor)
Por favor, introduza sua senha.
¿Tengo que formar también?
(tengo ke firmar tambien?)
Tenho que assinar também?
No, no hace falta.
(no, no aZe falta)
Não, não é preciso.