Para começar a aprender um idioma, é indispensável conhecer o alfabeto utilizado e sua pronúncia. Uma pronúncia correta é o segredo para evitar mal-entendidos, este artigo servirá como um guia básico para a pronúncia correta.

A seguir comentamos sobre algumas letras do alfabeto, do ponto de vista do espanhol. O objetivo é ajudá-lo a entender o alfabeto espanhol básico e sua pronúncia:

Letra (Maiúscula/Minúscula)Som Fonético
A / aa
B / bbe
C / cce
D / dde
E / ee
F / fefe
G / gge
H / hhache (“atche”)
I / ii
J / jjota
K / kka
L / lele
M / meme
N / nene
Ñ / ñeñe (enhe)
O / oo
P / ppe
Q / qcu
R / rere
S / sese
T / tte
U / uu
V / vuve
W / wuve doble / u doble
X / xequis
Y / yye, i griega
Z / zzeta

O espanhol também inclui algumas letras em seu alfabeto: ch (chê), ll (eiê ou iê), e rr (um r pronunciado). Em espanhol, algumas letras e dígrafos presentes no português não são utilizados, observe abaixo:

  • Ç (março – marzo / açúcar – azúcar / pontuação – pontuacíon)
  • NH (espanhol – español / cozinha – cocina)
  • LH (olho – ojo / detalhe – detalle)
  • SS (passar – pasar / possessão – posesíon).

Consoantes

As consoantes tendem a ter o mesmo som, tanto em português quanto em espanhol. Apenas algumas consoantes em espanhol diferem de suas respectivas em português, a seguir examinamos de perto a pronúncia dessas consoantes e como funcionam.

Dentro do mundo hispânico, as consoantes podem ser pronunciadas de maneiras diferentes. Por exemplo, na Espanha, a consoante z possui uma pronúncia bem particular, realizada com a língua entre os dentes. (A América Latina em geral não usa esse som, em todos os outros países de fala hispânica, o s e o z possuem o mesmo som).

Como em português, uma consoante é qualquer som que precisa de uma vogal ao lado para que possa ser pronunciado. Por exemplo, falar a letra t sozinha pode ser um pouco difícil para um falante hispânico. Para o ouvido hispânico, pronunciar a t soa como “te” (teh). Da mesma maneira, o nativo fala ese (esse) quando pronuncia a letra s.

Letra K

Em espanhol, a letra k é usada somente em palavras que tenham sua origem em línguas estrangeiras. Essa letra é frequentemente vista em kilo (quilo), cujo significado em grego é “mil”. Um exemplo é kilómetro (ki-lo-me-tro) – uma medida de mil metros de distância.

Letra H

Em espanhol, a letra h é sempre muda a menos que seja seguida de c, como em ch (tchê). A seguir estão alguns exemplos do h espanhol:

  • hada (a-da) (fada)
  • hola (o-la) (olá)
  • huevo (ue-bo) (ovo)
  • hueco (ue-co) (oco).

Letra J

A letra j parece com um r gutural. Normalmente, a pronúncia se parece à pronúncia de “dois erres”. Agora, pronuncie o rr, mas levante a parte de trás da língua, como se fosse pronunciar um k. Empurre o ar com força e terá o som.

Para sinalizar que precisa fazer esse som, usamos um R em maiúscula, tente produzir esse com som com estas palavras:

  • Cajamarca (ka-Ra-mar-ca) (uma cidade do Peru)
  • cejeta (ka-Re-ta) (molho espesso feito de leite e açúcar)
  • cajón (ka-Rón)
  • jadeo (Ra-de-o) (arquejo)
  • jamás (Ra-más) (jamais)
  • forajido (fo-ra-Ri-do) (foragido).
  • Jijón (Ri-Rón) (uma cidade da Espanha)
  • jota (Ro-ta) (nome da letra j, também é uma dança folclórica espanhola)
  • tijera (ti-Re-ra) (tesoura)

Letra C

A letra c, diante das vogais a, o, u, soa como a letra k.

  • acabar (a-ka-bar) (acabar)
  • café (ka-fé) (café)
  • casa (ka-sa) (casa)
  • ocaso (o-ka-so) (pôr do sol)

Quando a letra c se encontra antes das vogais e, i soa como um s.

  • acero (a-se-ro) (aço)
  • cero (se-ro) (zero)
  • cine (si-ne) (cinema)

Na maior parte da Espanha, especialmente no norte e na zona central, a letra c é pronunciada como z quando diante das vogais e e i, com um som aproximado ao th do inglês. Na América, o c é suave diante das vogais e, i. Como no caso da palavra Cecília (igual ao português).

Letras D e T

A letra d é pronunciada como em “dar”. Não ocorre som “dji”, junto às vogais e e i. Exemplos: dedicacíon (dedicação), día (dia).

Quando encontrada no final de uma sílaba ou palavra, a /d/ deve ser pronunciada de forma relaxada e suave. Esse relaxamento pode fazer com que o som quase desapareça: [paré] por pared, [berdá] no lugar de verdad, mas este desaparecimento do som é aceito apenas na língua coloquial, e não na fala formal ou “culta”.

Também se considera fora da normal culta a substituição da letra d por outra consoante: [birtúz] ou [birtút], por exemplo, no lugar de virtud.

A letra t é pronunciada como em “transporte”, com som seco. Não ocorre o som “tchi”, junto às vogais e e i. Exemplo: tía (tia), sentimiento (sentimento).

Letras S e Z

Tanto na Espanha, quanto na América Latina, a letra z não possui o som de z, mas sim de s.

Na América Latina, as letras s e z soam como um s, como em cariñoso (ka-ri-nho-so) (carinhoso) e zapato (sa-pa-to) (sapato), asiento (a-sien-to) (assento), sol (sol) (sol) e zarzuela (sar-sue-la) (Zarzuela é uma música teatral caracterizada por diálogos e temas satíricos).

Na Espanha, a letra z tem um som aproximado ao th do inglês, trata-se de uma consoante linguodental, onde a língua deve ser posicionada entre os dentes. O mesmo ocorre no som de c quando diante de e e i.

Letras B e V

As letras b e v são pronunciadas da mesma maneira, e representam no espanhol o mesmo fonema /b/ e portanto não existe diferença na pronúncia de ambas as letras. O som contudo pode ser observado como sendo uma mistura das duas letras, um som intermediário, mais parecido com um b do que com um v. Se posicionar os lábios e os dentes para fazer o som de v e então tentar fazer o som de um b, terá conseguido.

  • cabeza (ka-be-sa) (cabeça)
  • vida (bi-da) (vida)
  • violín (bio-lín) (violino)

O som correspondente a v e b da palavra víbora (bí-bo-ra), por exemplo, considerando as variações motivadas pela posição relativa do fonema dentro da fala (posição final, intervocálica, combinação com outros fonemas, etc.)

A pronúncia da letra v como labiodental fricativa (apoiando os dentes superiores sobre o lábio inferior e deixando o ar sair através de ambos elementos) apenas se dá de forma natural em alguns falantes de espanhol de Valência e Catalunha, por exemplo, por influência de sua língua regional e por alguns falantes de regiões da América por influência de línguas nativas ameríndias.

Letra Q

O espanhol não utiliza muito a letra k. Quando a língua deseja um som de k na frente das vogais e e i, ela desenvolve uma combinação de letras qu. Portanto, quando lemos a palavra queso (ke-so) (queijo), sabemos de imediato que devemos pronunciar como uma letra k.

  • Coquimbo (ko-kim-bo) (uma cidade no Chile)
  • paquete (pa-ke-te) (pacote)
  • pequeño (pe-ke-nho) (pequeno)
  • tequila (te-ki-la) (bebida alcoólica mexicana)

Letra G

Em espanhol, a letra g possui uma dupla personalidade, assim como a letra c. quando combinamos a letra g com uma consoante ou quando a vemos à frente das vogais, a, o e u, ela soa como o g em ganso.

  • begonia (be-go-nia) (begônia)
  • gato (ga-to) (gato)
  • gracias (gra-cias) (obrigado)

A letra g muda de personalidade na frente das vogais e e i. Ela soa como a letra j em espanhol (ou como rato, em português) o que sinalizamos a seguir com a letra R maiúscula.

  • agenda (a-RRen-da) (agenda)
  • gerente (RRe-ren-te) (gerente)
  • gigante (RRi-gan-te) (gigante)
  • generoso (RRe-ne-ro-so) (generoso)

Para escutar o mesmo som de g, como em gato, na frente das vogais e e i, então precisará inserir uma letra u, usando gue e gui.

  • guía (ghi-a) (guia)
  • guiño (ghi-nho) (piscada)
  • guerra (ghe-ra) (guerra)

Letras R e L

De modo geral, a letra L em espanhol pronuncia-se como no português. Quando na posição inicial da palavra, deve ser pronunciada tocando os dentes superiores com a lateral da língua, assim como é feito na palavra “lento” em português. Exemplo: lunes (segunda-feira), ilusión (ilusão), verosímil (verossímil).

Note que mesmo quando o L estiver em posição final da palavra, jamais soará com som de “u”, sempre com som de L. Para reproduzir este som é necessário deixar que a ponta da língua toque o céu da boca, como nas palavras fatal (falta) e central (central) (que algumas regiões do Brasil pronunciam como “fatau” e “centrau”).

A letra r é vibrante como um motor de barco, quando na posição inicial da palavra e quando está dobrada (“rr”). Se o r estiver entre vogais, como em arana (arranha) ele será fraco como em “arranha” no português. Exemplos: recibir (receber), recto (reto), amar (amar), corto (curto), morir (morrer).

Letra X

Em início de palavra ou diante de consoantes, possui som de ss. Exemplo: xerocopia (xerocópia), extraño (estranho). Quando for seguida por vogal (mesmo quando antecedida de “h”), possui som de ks. Exemplo: examen (exame), exhibición (exibição).

Consoantes duplas

O espanhol possui duas consoantes duplas: ll e rr. Elas são consideradas letras singulares e cada uma delas possui um som único. Como essas consoantes são consideradas singulares, elas permanecem juntas quando separamos as sílabas. Por exemplo, a palavra calle (ka-yê) (rua) aparece como ca-lle. E torre (to-rre) (torre), se separa assim: to-rre.

Letra LL

A consoante ll soa como um i, exceto na Argentina e no Uruguai.

Os argentinos e os uruguaios pronunciam essa consoante como um som intermediário entre um l e um i. Este som não é difícil de ser pronunciado, a maneira como reproduzimos este som no português é a exata maneira como se fala na Argentina e no Uruguai.

A seguir utilizamos o som da letra y, que é a pronúncia do ll em 18 dos 20 países onde o espanhol é a língua falada.

  • brillo (bri-yo) (brilho)
  • llama (ya-ma) (chama, também é um animal do Peru)
  • lluvia (yu-bia) (chuva)

Em algumas regiões da Espanha, o som é mais suave, assemelhando-se ao lh, como em português, ficando algo próximo a calle (ka-lhe).

Letra RR

O rr soa como um forte r enrolado. De fato, cada r é fortemente pronunciado em espanhol, mas o r dobrado é muito mais. Para enrolar um r, encoste a língua contra o céu da boca, como se fosse pronunciar a palavra “rato” e direcione o fluxo de ar sobre a língua. Isso deve fazer a língua vibrar contra o céu da boca, produzindo o som.

Uma maneira fácil de reproduzir esse som é falar a letra r e fazer soa como se fosse um motor de barco. Os falantes de espanhol sentem um prazer especial ao enrolar os seus erres. Um fato divertido sobre o rr é o de que nenhuma palavra começa com ele.

  • carrera (ka-rre-ra) (corrida, profissão)
  • correo (ko-rre-o) (correio)
  • tierra (tie-rra) (terra)

Letra CH

Possui som de tch, como em “tchau”. Alguns exemplos são: chico (tchi-co) (menino), chantaje (tchan-ta-Re) (chantagem).

Letra Y

O y (la i griega / la ye) representa sons muito similares ao ll.

  • playa (pla-ya) (praia)
  • yema (ye-ma) (gema, também a ponta dos dedos)
  • yodo (yo-do) (iodo)

Junto as vogais, possui som semelhante a j. Exemplos: yo (eu), ayudar (ajudar). Quando estiver em fim da palavra, possui som de i. Exemplos: estoy (estou), Uruguay (Uruguai).

Em espanhol, a letra y nunca é uma vogal, ela é sempre uma consoante. Os argentinos e os uruguaios pronunciam este som de maneira diferente do resto da América Latina.

Letra Ñ

Quando vemos o sinal gráfico til (~) em cima da letra n, como em ñ, usamos o som nh como na palavra canhão e rainha, em português. O sinal é chamado de tilde (til-de).

  • cuñado (ku-nha-do) (cunhado)
  • mañana (ma-nha-na) (amanhã)
  • niña (ni-nha) (menina)
  • muñeca (mu-nhe-ka) (boneca)

Vogais

Entre o português e o espanhol, a maior similaridade é certamente na maneira como as vogais são escritas e pronunciadas. Assim como no português, no espanhol as vogais possuem apenas um som.

Nas próximas linhas falamos sobre as cinco vogais. Elas são a (a), e (ê), i (i), o (ô), u (ú). O espanhol vê cada uma dessas vogais isoladamente e produz sons ao combinas as vogais em pares.

As vogais em espanhol a, e, i, o e u são pronunciadas em staccato, como na partitura musical que pede que se toque uma nota com um toque curto e seco, sem sons arrastados.

Vogal A

Quando criança, quase todos nós cantamos o ABC. Em espanhol, a vogal a que inicia a canção é pronunciada como a, igual ao português.

  • Caracas (ka-ra-kas) (capital da Venezuela)
  • mapa (ma-pa) (mapa)
  • Guadalajara (gua-da-la-Ra-ra) (uma cidade do México)

Vogal E

Para se ter uma ideia de como o som e em espanhol é, sorria gentilmente, abra a boca e diga “ê”. O som deve parecer como na palavra em português “cabelo”.

O som do e é sempre fechado, como em “você” do português. Não ocorre som de i em fins de palavras, como por exemplo “eli” (ao invés de “ele”).

  • pelele (pe-le-le) (boneca de pano, pelúcia)
  • pelo (pe-lo) (cabelo)
  • seco (se-ko) (seco)

Vogal I

Em espanhol, a vogal i soa como i em português.

  • irritar (i-rri-tar) (irritar)
  • piña (pi-nha) (abacaxi)
  • pintar (pin-tar) (pintar)

Vogal O

Os falantes de espanhol posicionam a boca em uma círculo, como se prestes a beijar uma flor. Se parece ao o em português, porém um pouco mais curto.

O som do o é sempre fechado, como no primeiro o de vovô, em português. Não ocorre som de u em fins de palavras, como por exemplo “velhu” (ao invés de “velho”).

  • coco (ko-ko) (coco)
  • Orinoco (o-ri-no-ko) (um rio da Venezuela)
  • Oruro (o-ru-ro) (uma cidade da Bolívia)
  • toronja (to-ron-Ra) (toranja)

Vogal U

A quinta e última vogal no espanhol é a letra u e ela soa da mesma maneira em português, como em lua.

  • cuna (ku-na) (berço)
  • cuñado (ku-nha-do) (cunhado)
  • cúrcuma (kur-ku-ma) (cúrcuma)
  • curioso (ku-rio-so) (curioso)
  • fruta (fru-ta) (fruta)
  • luna (lu-na) (lua)
  • tuna (tu-na) (figo da Índia)

Vogal seguida de N

São elas: an, en, in, on, un – Palavras como banco, onda e mundo não possuem som anasalado, como no português. Em espanhol, o som é mais aberto. O mesmo ocorre com palavras terminadas em vogal + n. Exemplo: hablan (falam), corazón (coração).

Ditongos

A palavra ditongo é originária do grego, em que di- significa dois e -tongo vem de uma palavra muito parecida que significa som ou voz. De maneira simples, essa palavra significa “som duplo”.

A palavra em espanhol é diptongo (dip-ton-go). Os diptongos são uma combinação de duas vogais, do ponto de vista hispânico. Por exemplo, i e o se combinam para forma io, como em patio (pa-tio) (quintal ou pátio).

Juntando fraco com forte (sílabas átonas e tônicas)

Os diptongos são sempre feitos de uma vogal fraca (átona) e outra forte (tônica). O nome de vogal “fraca” (átona) ou “forte” (tônica) é uma convenção da língua espanhola. Para os falantes de espanhol, “i” e “u” são vogais “fracas” (átonas), sobrando “a“, “e” e “o” como vogais “fortes” (tônicas). A convenção vem do fato de que as ditas vogais “fortes” (tônicas) sempre são dominantes no ditongo.

Para visualizar esse conceito de átona ou tônica, considere uma flauta e um trombone. O som da flauta é, sem dúvida, mais próximo do “i e “u” do espanhol, enquanto o trombone soa mais como as vogais “a“, “e” e “o“.

Qualquer combinação de uma vogal átona e uma vogal tônica forma um diptongo (dip-ton-go), o que significa que elas permanecem juntas em uma mesma sílaba. De fato, elas não apenas se juntam, grudam como cola e não podem ser separadas.

No diptongo, a ênfase cai sobre a vogal tônica. Um acento alerta quando a ênfase cai sobre uma vogal átona. Na combinação de duas vogais átonas, a ênfase está na segunda vogal.

  • bueno (bue-no) (bom)
  • cuando (cuan-do) (quando)
  • fiar (fiar) (fiar)
  • fuera (fue-ra) (fora)
  • suizo (sui-so) (suíço)
  • viudo (biu-do) (viúvo)

Separando a tônica da tônica

Quando duas vogais tônicas se juntam, elas não forma um ditongo. Em vez disso, elas mantêm seus valores separados, portanto, é preciso colocá-las em sílabas separadas. A seguir alguns exemplos:

  • aorta (a-or-ta) (aorta)
  • feo (fe-o) (feio)
  • marea (ma-re-a) (maré)
  • mareo (ma-re-o) (tontura)

Observe que a mudança de uma letra, em mareo e marea, por exemplo, pode mudar o significado de uma palavra. Este fenômeno das letras ocorre em espanhol, como no português.

Em espanhol, uma sílaba sempre possui mais ênfase, ou seja, deve-se pronunciá-la mais forte que as outras. Em palavras de uma única sílaba é fácil encontrar a ênfase. Mas muitas palavras possuem mais de uma sílaba…

Procurando pela sílaba tônica

Em espanhol, a ênfase correta no momento certo é algo importante e, felizmente, é fácil encontrá-la. Se não houver nenhum sinal gráfico ou acento, há duas regras a serem seguidas:

Você dá ênfase à sílaba próxima à última quando a palavra termina em uma vogal, um n ou um s. Veja alguns exemplos:

  • camas (ka-mas) (camas)
  • mariposas (ma-ri-po-sas) (borboletas)
  • pollo (po-yo) (frango)

Você dá ênfase à última sílaba quando a palavra termina em uma consoante que não seja um n ou s. Veja estes exemplos:

  • cantar (kan-tar) (cantar)
  • feliz (fe-lis) (feliz)

Se a palavra não se encaixa nessas duas regras, ela possui um sinal gráfico ou acento indicando onde está a sílaba tônica.

Os advérbios que terminam em -mente (equivalente no português a -mente) possuem duas sílabas com ênfase, pois mantêm a ênfase da palavra inicial e a do sufixo -mente. Por exemplo, generalmente (Re-ne-ral-men-te). Muitas palavras compostas possuem duas sílabas tônicas, como no caso de electromagnético (e-lec-tro-mag-ne-ti-co).

Observe as sílabas tônicas

Uma vantagem aos termos o sinal gráfico ou acento em uma sílaba é que ele lhe diz de imediato onde está a sílaba tônica, basta olhar a palavra. O acento não afeta a pronúncia da vogal, apenas o acento da sílaba. Aqui estão alguns exemplos de palavras com acentos:

  • balcón (bal-kon) (balcão)
  • carácter (ka-rak-ter) (caráter, personalidade)
  • fotógrafo (fo-to-gra-fo) (fotógrafo)
  • pájaro (pa-Ra-ro) (pássaro)

O sinal gráfico ou acento nem sempre é uma indicação de acento em uma sílaba. Ele também é usado em algumas palavras monossilábicas para distinguir o significado de duas palavras que seriam, se não fosse usado, idênticas. A tabela abaixo lhe dará alguns exemplos:

AcentuadaSignificadoSem acentoSignificado
dardede
éleleelo
másmaismasmas
memimeu/minha
eu sei, sersesi mesmo
simsise
chátete
tututeu/tua
¡vé!vá!vever

Este artigo teve contribuição de Angela Evelyn (Professora de espanhol formada pela UNESP)

Avance mais rápido com um professor

Aprenda espanhol online com um professor particular adequado ao seu orçamento e à sua agenda!

Ver professores de espanhol
Compartilhar