Livros, jornais e supermercados trazem “mussarela”. Certamente esta forma muito difundida irá prevalecer, mas o Aurélio apresenta o verbete “mozarela”, enquanto o Michaelis registra as duas formas: mozarela/muçarela. Nenhum registra “mussarela”.
A palavra ficou com duas grafias porque os gramáticos disseram uma coisa, e o povo fez outra. Veja: casserole (francês) deu “caçarola” em português. Som de dois esses de palavra estrangeira, quando aportuguesada, passa para a letra”ç”. Como no italiano “mozzarella” tem duas letras “z”, muita gente se engana e acaba escrevendo automaticamente com dois “s””. E assim consagrou-se “mussarela”. E essa está prevalecendo.
- muçarela: substantivo masculino; m.q. mozarela
- mozarela: substantivo feminino; Rubrica: culinária. Queijo napolitano de leite de búfala ou de vaca, geralmente de forma arredondada.
- mussarela: inexistente
Embora a grafia correta seja “muçarela”, é melhor usar a grafia “mussarela”, e fazer uma nota explicando.