Tous les visages de l’amour é uma canção de Charles Aznavour originalmente composta em francês em 1975, traduzida para o italiano (LEI) e inglês (SHE). Em 1999, foi regravada em inglês por Elvis Costello para o filme Notting Hill.
Tous les visages de l’amour
[Todas as faces do amor]
Toi, par tes mille et un attraits
Tu, por teus mil e um atrativos
Je ne sais jamais qui tu es
Jamais saberei quem tu és…
Tu changes si souvent de visage et d’aspect
Tu mudas sempre de rosto e de aspecto
Toi quelque soit ton âge et ton nom
Tu, não importa quais sejam tua idade e teu nome
Tu es un ange ou le démon
Tu és anjo ou demônio
Quand pour moi tu prends tour à tour
Quando para mim tomas uma por vez
Tous les visages de l’amour
Todas as faces do amor
Toi, si Dieu ne t’avait modelé
Tu, se Deus não te houvesse modelado
Il m’aurait fallu te créer
Ele me obrigaria criar-te
Pour donner à ma vie sa raison d’exister
Para dar à minha vida razão de existir
Toi qui est ma joie et mon tourment
Tu, que és o meu prazer e o meu tormento
Tantôt femme et tantôt enfant
És tão mulher quanto criança.
Tu offres à mon cœur chaque jour
Ofereces a meu coração em todo dia
Tous les visages de l’amour
Todas as faces do amor
Moi, je suis le feu qui grandit ou qui meure
Eu, eu sou o fogo que se inflama ou que morre
Je suis le vent qui rugit ou qui pleure
Eu sou o vento que ruge ou que chora
Je suis la force ou la faiblesse
Eu sou a força ou a fraqueza
Moi, je pourrais défier le ciel et l’enfer
Eu, eu poderei desafiar o céu e o inferno
Je pourrais dompter la terre et la mer
Eu poderei superar a terra e o mar
Et réinventer la jeunesse
E reinventar a juventude
Toi, viens fais moi ce que tu veux
Tu, vem fazer de mim o que quiseres
Un homme heureux ou malheureux
Um homem feliz ou infeliz
Un mot de toi je suis poussière ou je suis Dieu
Uma palavra tua e serei pó ou serei Deus
Toi, sois mon espoir, sois mon destin
Tu, sê minha esperança, sê meu destino
J’ai si peur de mes lendemains
Eu tenho tanto medo do amanhã
Montre à mon âme sans secours
Mostra à minha alma sem socorro
Tous les visages de l’amour
Todas as faces do amor
Toi ! tous les visages de l’amour
Tu, todas as faces do amor
She (versão em inglês)
She may be the face I can’t forget,
A trace of pleasure or regret,
May be my treasure or
The price I have to pay.
She may be the song that summer sings,
May be the chill that autumn brings,
May be a hundred different things
Within the measure of a day.
She may be the beauty or the beast,
May be the famine or the feast,
May turn each day into a
Heaven or a hell.
She may be the mirror of my dream,
A smile reflected in a stream,
She may not be what she may seem
Inside her shell.
She who always seems so happy in a crowd,
Whose eyes can be so private and so proud,
No one’s allowed to see them
When they cry.
She may be the love that cannot hope to last,
May come to me from shadows of the past,
That I’ll remember till the day I die.
She may be the reason I survive,
The why and wherefore I’m alive,
The one I’ll care for through the
Rough and ready years.
Me, I’ll take her laughter and her tears
And make them all my souvenirs
For where she goes I’ve got to be.
The meaning of my life is she, she, she.
Em inglês: SHE – http://www.youtube.com/watch?v=z5Z8Scwgen (legendada em português)
Lei (versão em italiano)
Lei, forse sara’ la prima che io non potro’ dimenticar
la mia fortuna o il prezzo che dovro’ pagar
lei, è la canzone nata qui che ha gia’ cantato chissa’ chi
l’aria d’estate che ora c’e’ nel primo autunno su di me
Lei, la schiavitu’ la liberta’ il dubbio la serenita’
preludio a giorni luminosi oppure bui
Lei, sara’ lo specchio dove io riflettero’ progetti e idee
il fine ultimo che avro’, da ora in poi
Lei, cosi’ importante cosi’ unica dopo la lunga solitudine
intransigente e imprevedibile
Lei, forse l’amore troppo atteso che
dall’ombra del passato torna a me per starmi accanto fino a che vivro’
Lei, a cui io non rinuncerei sopravvivendo accanto a lei
ad anni combattuti ed avversita’
Lei, sorrisi e lacrime da cui prendono forma i sogni miei
ovunque vada arriverei a passo a passo accanto a lei
Lei, forse sara’ la prima che io non potro’ dimenticar
la mia fortuna o il prezzo che dovro’ pagar
lei, è la canzone nata qui che ha gia’ cantato chissa’ chi
l’aria d’estate che ora c’e’ nel primo autunno su di me
Lei, la schiavitu’ la liberta’ il dubbio la serenita’
preludio a giorni luminosi oppure bui
Lei, sara’ lo specchio dove io riflettero’ progetti e idee
il fine ultimo che avro’, da ora in poi
Lei, cosi’ importante cosi’ unica dopo la lunga solitudine
intransigente e imprevedibile
Lei, forse l’amore troppo atteso che dall’ombra del passato torna a me
per starmi accanto fino a che vivro’
Lei, a cui io non rinuncerei sopravvivendo accanto a lei
ad anni combattuti ed avversita’
Lei, sorrisi e lacrime da cui prendono forma i sogni miei
ovunque vada arriverei a passo a passo accanto a lei, lei, lei.
Em italiano: LEI – http://www.youtube.com/watch?v=hHCnQ5kpXic (com letra)