Os italianos gostam de usar termos ingleses, e costumam deixá-los inalterados. Na língua portuguesa é extremamente comum encontrar termos de origem inglês que foram alterados para se adaptar à pronúncia e grafia lusófonas (basquete de basket-ball, beisebol de baseball, disquete de diskette, recorde de record, apenas para citar alguns exemplos), muitas vezes usados popularmente sem saber a origem. Muitos termos portugueses encontram um correspondente termo inglês que é comumente usado na língua italiana tal e qual.
A língua italiana é uma língua neolatina, ou seja, deriva do latim vulgar, portanto é muito rica e bela. Como aconteceu com o português, o Italiano também sofreu interferências de outras línguas, como, por exemplo, do Grego e do Francês.
Mas, a partir do século XX, pela difusão das novas tecnologias, da internet, da televisão, o uso de palavras inglesas na língua italiana assumiu proporções relevantes, tanto que alguns termos usados corriqueiramente no país só existem no inglês e algumas palavras italianas foram perdidas, esquecidas e, até mesmo, excluídas dos dicionários por desuso. Vejamos algumas dessas palavras:
computer = computador
stop = pare (sinal de trânsito ou ordem)
water = vaso (banheiro)
single = solteiro
bus = ônibus
part time = meio período (tempo parcial)
baby sitter = babá
manager = empresário ou gerente
fitness = atividade física
party = festa
popstar = artista de grande sucesso
smog = poluição
weekend = fim de semana
leader = chefe, líder
stage = estágio
meeting = riunione
Como agora você sabe, os italianos usam muitas palavras inglesas, especialmente dentro do escritório. Vamos ver agora 10 principais expressões inglesas usadas no lugar das italianas:
manager = dirigente
look = aspetto
location = luogo
convention = congresso
brand-name = nome di prodotto
buyer = compratore
teamleader = capogruppo
seller = venditore
vision = punto di vista
Via Escola Portatil