Faz parte da cultura francesa cumprimentar a família e os amigos com beijos no rosto. O número de beijos varia de dois a quatro. Por exemplo: no sul, costuma-se dar três beijos; na Bretanha, só dois. Em situações mais formais, o cumprimento normal é um aperto de mão.
Os franceses costumam cumprimentar as pessoas colocando monsieur (senhor), madame (senhora) ou mademoiselle (senhorita) antes do sobrenome delas.
Bonjour (Bõ _jurr_)
Bom dia
Bonsoir / bonne nuit (Bõssu _árr_ /bón nuí)
Boa tarde / Boa noite
Je m’appelle Jean (Je ma péll _ jan_)
Meu nome é Jean
Enchanté (homem) enchantée (mulher) (Anchant _ê_)
Prazer em conhecê-lo(a)
Au revoir (Orrvu _árr_)
Até logo
À bientôt ( Á biant _ ô_)
Até breve
À demain ( Á demã)
Até amanhã
Merci beaucoup ( Merrci bo _cu_)
Muito obrigado(a)
Vouloir (Querer)
Este é um verbo essencial na conversação do dia-a-dia vouloir (querer), assim como uma frase cortês e útil, je voudrais (eu gostaria). Usa-se esta expressão ao pedir alguma coisa, pois je veux (eu quero) talvez soa um pouco rude.
je veux (je vê) | eu quero |
tu veux (ti vê) | tu queres/você quer(informal) |
il/elle veut (ill/ell vê) | ele/ela quer |
nous voulons (nu vulõ) | nós queremos |
vous voulez (vu vulê) | vós quereis/o(a) senhor(a) quer |
ils/elles veulent (ill/ell vele) | eles/elas querem |
Tu veux du vin? (Ti vê di vã?)
Você quer vinho? (informal)
Elle veut une nouvelle voiture (Ell vê in nuvéll vuatírr)
Ela quer um carro novo
Nous voulons aller en vacances (Nu vulõzalê ã vacãce)
Nós queremos tirar férias
Dica de linguagem
Em francês, para dizer “um pouco de” coloca-se de antes do substantivo. E o de combina com le, la ou les para produzir du (masculino), de la (feminino) ou des (plural), como em du café, de la confiture e des citrons (limões).
Se a frase é negativa, use apenas de: Il n’y a pas de café. Do mesmo modo, à combina com le, la ou les para produzir au (masculino), à la (feminino) e aux (plural).
Pedidos formais: Para fazer um pedido formal, usa-se a forma je voudrais (eu gostaria), em vez de je veux (eu quero).
Je voudrais une bière, s’il vous plaît (Je vudré in biérr, sill vu plé)
Eu gostaria de uma cerveja, por favor
Je voudrais une table pour ce soir (Je vudré in tábll purr ce suárr)
Eu gostaria de uma mesa para hoje à noite
Je voudrais la carte (Je vudré la kárrt)
Eu gostaria de ver o cardápio
Le tourisme (Turismo)
A maioria dos museus nacionais fecham às terças-feiras e nos feriados. Embora as lojas normalmente fechem aos domingos, nas áreas turísticas muitas delas ficam abertas no fim de semana. Principalmente em regiões rurais, as lojas e os edifícios públicos costumam fechar na hora do almoço.
le guide (le guíd)
guia
l’entrée (lãtrrê)
entrada, bilhete
les heures d’ouverture (lezérr duvérrtirr)
horário de funcionamento
le jour férié (le jurr ferriê)
feriado
l’entrée gratuite (lãtrrê grratuítt)
entrada gratuita
Dica cultural
A maioria dos edifícios públicos e de escritórios particulares fecha nos feriados. Muitos locais de trabalho públicos ou privados não funcionam em agosto. Se um feriado cai numa quinta-feira, os franceses costumam faire le pont (“emendar”), ou seja, tiram a sexta-feira de folga para prolongar o fim de semana.
Vous ouvrez cet aprèsmidi? (Vu zuvrê cé taprré midí?)
Vocês abrem esta tarde?
Oui, mais nous fermons à quatre heures (Uí, mé nu ferrmõ á katrrérr)
Sim, mas fechamos às quatro horas
Vous avez un accès pour les fauteuils roulants? (Vuzavê ã akssé purr lê fôtéill rulã?)
Vocês têm acesso para cadeira de rodas?
Oui, il y a un ascenseur là-bas (Uí, ilhá ã nassãssérr la bá)
Sim, há um elevador ali
Merci, je voudrais quatre entrées (Merrcí, je vudré kattrrantrrê)
Obrigada. Eu gostaria de quatro entradas