Imagem Destaque

Significado das expressões turcas usadas em “Salve Jorge”

Conheça o significado de algumas expressões usadas na novela ‘Salve Jorge’. Expressões como “Merhaba“, “Haydi” e “Allah, Allah” são usadas pelo núcleo do rico Comerciante Mustafa (Antonio Caloni) e sua família, que vivem na Turquia.

As palavras mais fáceis e expressões repetitivas da cultura turca são empregadas na trama. Segundo o presidente do Centro Cultural Brasil Turquia e professor de língua, cultura e história turca, Mustafa Göktepe, os bordões são usados para que os brasileiros aprendam um pouco mais da cultura do país. “As expressões mais fáceis criam uma marca e uma proximidade dos brasileiros com a trama e com a cultura turca”, disse ele, que também é consultor oficial da novela.

Bu harika
É maravilhoso, é muito bom

Merhaba
Olá

Güle Güle
Tchau (A expressão deve ser usada por quem fica no local para se despedir de alguém)

Haydi
Vamos vamos (para agilizar alguém)

Serefe!
Saúde (brinde quando se bebe uma bebida alcoólica)

Allah, Allah
Meu Deus, Que coisa!, Ahh, ahh

Masallah
Para expressar admiração e para elogiar coisas ou pessoas. Também significa: “Que Deus te proteja”

Afiyet Olsun
Bom apetite

Kabuletê
Aceito

Para o jornalista turco que representa o “Jornal Zaman” no Brasil, Bayram Ozturk, até o momento, a novela não teve nenhum erro grave no uso das expressões. “Já que é uma ficção, não é necessário ser tudo idêntico a vida real. ‘Allah, Allah’ [que significa Meu Deus, Que coisa!], por exemplo, é usada exageradamente, mas não incomoda. O que deixa a trama bem engraçada. Não é um erro grave. Achamos que Glória as usa para deixar marcas no dia a dia”, completou.

Já Mustafa explica que a expressão “Gule Gule”, que, em português, significa tchau, é usada de forma errada na novela porque, normalmente, é dita por quem fica em um local para se despedir de alguém. “Na trama, quem fica e quem sai está usando”, pontuou.

HR Idiomas