Abbiamo fatto 30, facciamo 31

No ano de 1517, o papa Leone X devia nominar novos cardinais. Depois de pesquisar arduamente, papa Leone X compõe, então, uma lista com 30 nomes de cardinais. Porém, no final das contas, percebe ter esquecido o nome de um dos presbíteros de bons méritos e reputação. O papa assim corre e adiciona o nome deste cardinal a lista final.

Dai nasce a expressão: “Abbiamo fatto 30, facciamo 31”, que se traduz: “Se somos capazes de fazer ou acumular 30, podemos também chegar a 31”. Mas o que esta expressão realmente significa?

Ainda me lembro da minha experiência de trabalho em Roma e da ligação do meu chefe recebida 15 minutos antes de terminar o dia de trabalho que pedia um esforço extra da minha parte para concluir um relatório. Meu chefe italiano assim concluía: “Va bene Graziele, hai fatto 30, ora fai 31”. Em outras palavras o que ele estava querendo dizer era: “Tudo bem, você se esforçou até agora, mas poderá ainda dar um pouquinho mais de você, Graziele”.

Veja então que esta expressão é geralmente usada no ambiente de trabalho quando se espera algum esforço a mais ou hora extra antes de concluir o dia. Assim dizia Steve Job, empreendedor americano e fundador da Apple: “Seu trabalho tomará uma grande parte da sua vida, e o único modo de se sentir completamente satisfeito é acreditar que você está fazendo um grande trabalho”. Ele ainda conclui dizendo: “Porém a minha coisa favorita na vida não me custa nenhum dinheiro e ela se chama tempo”.

Se você está “fazendo 31” no ambiente de trabalho todos os dias tome cuidado, porque poderá estar perdendo algo muito importante – o tempo!

Exemplos Cotidianos

Non va bene cosi, se hai fatto 30, potrai anche fare 31.
Assim não dá certo. Você pode se esforçar um pouco mais.

Por Graziele Crepaldi | Autora do eBook Expressões Italianas Cotidianas Decifradas, disponível para download.