Este artigo faz parte da série Expressões idiomáticas da Língua Inglesa

É muito importante o aspecto idiomático quando duas línguas são comparadas em nível de vocabulário. Em português, por exemplo, a saudação matinal mais comum é Bom dia, a qual traduzida ao pé da letra para o inglês, resultaria num insólito Good day, em vez do correto e usual Good morning. Existe uma correspondência perfeita de ideias, mas não nas formas usadas para representar essas idéias.

Certas expressões idiomáticas frequentemente citadas não são na verdade muito importantes, porque as ideias que elas representam podem ser facilmente colocadas de outra forma. Outras, entretanto, desempenham um papel de fundamental importância pelo fato de dificilmente poderem ser substituídas, bem como pelo alto grau de cotidianidade e pela frequência com que ocorrem no inglês de native speakers.

A maioria das expressões aqui relacionadas são indispensáveis para quem deseja expressar-se de forma adequada em inglês. Quando oportunamente usadas, conferem ao estudante de EFL (English as a Foreign Language) precisão, naturalidade, e uma imagem de quem realmente domina o idioma. Assim como verbos preposicionais, estas expressões devem ser encaradas cada uma como um elemento indivisível; como um novo vocábulo a ser assimilad

Complaining and demanding, reprimanding and criticizing, insulting or cursing
(Reclamando e exigindo, criticando e repreendendo, insultando ou praguejando)

O que há contigo?
What’s the matter with you?

De que você está reclamando?!
What are you complaining about?!

O que é que você quer dizer com isso?!
What do you mean (by that)?!

Que besteira!
That’s bullshit!

Qual é a lógica?
What’s the point?

Isso não faz (nenhum) sentido!
It doesn’t make (any) sense!

Seja objetivo.
Get to the point.

Isso não é da tua conta.
This is none of your business.
Mind your own business.
This doesn’t concern you.

Não se meta nisso.
Stay out of it.

Não me incomoda! / Não enche o saco!
Don’t bother me!

Me deixa fora disso.
Leave me out of this.

Me deixa em paz!
Leave me alone.

Larga do meu pé! / Me larga de mão!
Get off my back!

Deixe-me ir.
Let me go.

Cala a boca!
Shut up!

Para com isso!
Stop that!
Stop it!
Cut it out!

Chega! / Basta!
That’s enough!

Cai fora!
Get lost!

Rua!
Out!

Que feio! / Tenha vergonha!
Shame on you!

Veja como fala!
Watch your tongue!
Watch your language!

Que decepção!
What a disappointment!

Que nojo!
How disgusting!
That’s gross!

Ele furou a fila.
He cut in line.

Isto não fica bem.
That’s not nice.

Não acho graça nisso.
I don’t think that’s funny.

Isso não é justo.
That’s not fair.

Está me achando com cara de bobo?
Do I look like a fool?

Eu me sinto prejudicado.
I feel cheated.
I feel like life has cheated me.

Não tenho nada para lhe agradecer.
Thanks for nothing.

Fui enganado. / Fui logrado.
I was ripped off.

Fui injustamente acusado.
I was falsely accused.

Que sacanagem! / Que golpe baixo!
What a dirty trick!

Que sacanagem! / Que azar!
What a let down!

Não tire conclusões precipitadas.
Don’t jump to conclusions.

Guarda tuas coisas e arruma teu quarto.
Put your things away and clean up your room.

Seu burro!
You, stupid!

Bem feito!
It serves you right.
You asked for it.

Filho da puta!
Son of a bitch!
You bastard!

Essa não cola!
I don’t buy that!

Que saco! / Que droga!
That sucks!
What a pain!
What a drag!

Droga! / Merda!
Damn it!
Shit!

Vai à merda! Te fode!
Fuck you!
Fuck yourself!

Porra!
Fuck!

Isto me deixa puto da cara!
It really pisses me off!

Isso me deixa louco!
It drives me crazy!

Não discute!
Don’t argue.

Depressa! / Anda logo!
Hurry up!

Confira o artigo Expressões idiomáticas da Língua Inglesa para ver expressões relacionadas a outras situações.