Querer (querer) é um verbo essencial para as conversas do dia-a-dia. Existe também uma forma polita: quisiera (gostaria). Use-a quando for pedir algo, porque quiero (quero) talvez soe um pouco rude: ¿Qué quiere beber? (O que quer beber?); Quisiera una cerveza (Gostaria de uma cerveja).

Ao lado de cada palavra ou frase em espanhol há uma transcrição da pronúncia, com a sílaba tônica sublinhada. Lembre-se de que a transcriação é aproximada. Consulte o Guia de Pronúncia e o alfabeto espanhol para mais detalhes da pronúncia.

Querer: querer

Yo quiero (io kiero)
Eu quero

Tú quieres / Usted quiere (tu kieres / usted kiere)
Você quer / Tu querer (informal / formal)

Él / Ella quiere (el / elha kiere)
Ele / Ela quer

Nosotros queremos (nossotros(as) keremos)
Nós queremos

Vosotros queréis / Ustedes quieren (bossotros(as) kereis / ustedes kieren)
Vocês querem / Vós quereis (informal / formal)

Ellos / Ellas quieren  (elhos / elhas kieren)
Eles / Elas querem

Frases úteis

¿Quieres vino?
(kieres bino?)
Quer vinho?

Quiere un coche nuevo.
(kiere un kotche nuebo.)
(Ele / Ela) quer um carro novo.

Quiero caramelos.
(kiero karamelos.)
Quero balas.

Pedidos formais

Os seguintes exemplos usam quisiera (gostaria), a forma de quiero (quero) usada para pedidos formais.

Quisiera una cerveza. (kissiera una zerbeza.)
Gostaria de uma cerveja.

Quisiera una mesa para esta noche. (kissiera una messa para esta notche.)
Gostaria de uma mesa para esta noite.

Quisiera ver la carta, por favor. (kissiera ber la karta por fabor.)
Gostaria de ver o cardápio, por favor.

Diálogo

Buenas tarde, señor. ¿Tienes una reserva?
(buenas tardes, senhor. tiene una resserba?)
Boa tarde, senhor. Tem uma reserva?

No, pero quiesiera una mesa para tres. (no, pero kissiera una messa para tres)
Não, mas gostaria de uma mesa para três.

Muy bien. ¿Qué mesa le gustaria? (mui bien. ke messa le gustaria?)
Muito bem. Gostaria de qual mesa?

Cerca de la ventana, por favor. (zerka de la bentana, por fabor)
Perto da janela, por favor.

Dica Cultural: Talvez lhe pareça grosseio, mas os espanhóis não dizer “por favor” (por favor) ou “obrigado” (gracias) com frequência e raralmente falam “com licença” (perdón) ou “desculpe-me” (lo siento), mas usam o tom da voz e a escolha de palavras para indicar cortesia, como em quisiera (“gostaria”) em vez de quiero (“quero”).