Assim como a língua falada em Portugal e do Brasil possuem diferenças, os países de língua espanhol também possuem muitas diferenças. Antes é preciso dizer que devido à complexidade do tema, não seria possível falar aqui de todas essas diferenças. Vamos ver apenas como são ditas certas coisas em um país ou outro.

A seguir a pequena lista de palavras diferentes entre vários países. Caso você seja falante de espanhol, ou sabe muito sobre esta língua e queira compartilhar seus conhecimentos com a gente, basta usar a área de comentários no final desta página.

Saia – Falda (Espanha, Chile, México, Uruguai, Venezuela), Pollera (Chile, Argentina, Uruguai);

Camiseta – Camiseta (Espanha, México, Uruguai), Remera (Argentina, Uruguai), Chomba (Argentina), Polera (Chile), Franela (Venezuela), Buzo (Uruguai);

Calcinhas – Bragas (Espanha), Bombachas (Argentina, Uruguai), Calzones (Chile, México), Pantaletas (México, Venezuela), Blumer (Venezuela)

Sutiã – Sostén (Espanha, Chile, Uruguai, Venezuela), Corpiño (Argentina, Uruguai), Sutién (Argentina, Uruguai), Soutién (Argentina, Uruguai), Brassiere (México, Venezuela), Brassier ou Brasier (México), Sujetador (Espanha)

Jaqueta (de frio) – Cazadora (Espanha), Campera (Argentina, Uruguai), Casaca (Chile), Chamarra (México), Chaqueta (Venezuela)

Bife – Filete (Espanha), Bife (Argentina, Uruguai), Bistec (Espanha,Chile, México, Venezuela), Beaf-steak (Chile), Churrasco (Uruguai)

Manteiga – Mantequilla (Espanha, Chile, México, Venezuela), Manteca (Argentina, Uruguai)

Pão de forma – Pan de molde (Espanha, Chile, Uruguai), Pan de miga (Argentina), Pan bimbo (México), Pan cuadrado (Venezuela)

Calçada – Acera (Espanha), Vereda (Argentina), Banqueta (México)

Carro – Coche (Espanha), Auto ou Carro (América Latina)

Pêssego – Melocotón (Espanha, Venezuela), Durazno (Argentina, Uruguai, Chile, México, Venezuela)

Banana – Plátano (Espanha, Chile, México), Banana (Argentina, Uruguai), Cambur (Venezuela)

Ônibus – Autobús (Espanha), Bus (Colômbia), Camión (México), Guagua (Porto Rico, Rep. Dominicana, Cuba), Colectivo (Argentina), Liebre (Chile)

Caneta – Bolígrafo, Boli (Espanha), Pluma (México), Esfero (Colômbia), Lapicera (Argentina)

Computador – Ordenador (Espanha), Computadora (América Latina)

Morango – Fresa (Espanha, México, Venezuela), Frutilla (Argentina, Chile, Uruguai)

Mamão – Papaya (Espanha, Chile, México, Uruguai), Mamón (Argentina), Lechosa (Venezuela)

Suco – Zumo (Espanha), Jugo (Argentina, Chile, México, Uruguai, Venezuela)

Feijão – Judía (Espanha), Alubía (Espanha), Habichuelas (Espanha), Poroto (Argentina, Chile, Uruguai), Frijol (México), Caraota (Venezuela)

Lavabo – Lavabo (Espanha), Lavatorio (Chile, Argentina), Lavamanos (Venezuela, México)

Cachorro-quente – Perrito caliente (Espanha), Hotdog (Chile, México), Pancho (Argentina), Perro caliente (Venezuela)

Piscina – Piscina (Espanha), Alberca (México), Pileta (Argentina)

Panela – Puchero (Espanha), Olla (América Latina)

Bicicleta – Chancha (Chile), Bicla (México), Bici (Argentina), Chibo (Cuba).

Milho – Maíz (Espanha), Choclo (Argentina, Chile, Uruguai), Elote (México), Jojoto (Venezuela)

Na área fonética, há algumas diferenças também. Se comparado ao espanhol da Espanha, por exemplo, palavras com as letras “LL” são pronunciadas como o “LH” brasileiro, enquanto no Chile, Argentina e Uruguai a pronuncia muda para o som de “J”. O prato paella, por exemplo, se pronuncia “paelha” na Espanha, “paeja” na Argentina e “paedja” no restante da América Latina.

Mesmo com algumas diferenças de vocabulário e pronúncia, quem aprende o espanhol da Argentina consegue se comunicar tranquilamente com alguém do México, por exemplo.

Você conhece outras palavras bem diferentes entre os países de língua espanhol? Comente!

Confira também: Como se diz “pipoca” em espanhol?

Como se diz “pipoca” em espanhol?