Vamos ver algumas palavras e expressões comuns da língua italiana que podem ser muito úteis em sua temporada em terras italianas. Algumas dessas palavras tem significados que, frequentemente, não tem uma tradução única, o que as torna, muitas vezes, de difícil compreensão ou até mesmo complicando diálogos.

Normalmente, quando estudamos uma língua estrangeira, nos damos conta que para se comunicar, em algumas situações, não precisamos de palavras ou frases complexas. De fato, em muitos casos, basta um gesto, um olhar ou uma interjeição para traduzir o nosso estado de espírito, se estamos contentes, tristes, surpresos, etc.

Ma dai!

Para exprimir surpresa:
Lo sai che ho deciso di sposarmi l’anno prossimo? Ma dai!

Obs: Podemos também usar: Ma pensa!; Davvero?; Non posso crederci!

Allora

Com valor conclusivo ou em uma pergunta para solicitar uma conclusão:
Allora, se le cose stanno così, accetto i tuoi suggerimenti.

Para começar ou retomar um discurso:
Allora, che cosa stavi dicendo?

Anzi!

Para tornar preciso ou corrigir um enunciado:
Non sei in ritardo, anzi, sei veramente in anticipo.

Para dar ênfase ao que foi dito anteriormente:
È andata bene, anzi, benissimo.

Eh sì

Para exprimir acordo, confirmação:
Che bel fisico ha Chiara!
Eh sì, è veramente una bella donna.

Obs: Eh? Pode ser usado também como pedido de explicação ou confirmação:

Carlo, ti vogliono al telefono.
Eh!? Che cosa hai detto? Non ho capito.

Giusto

Para exprimir aprovação:
Francesca ed io abbiamo deciso di fare pace una volta per tutta.
Giusto! Anzi, giustissimo!

Para solicitar acordo ou confirmação:
Il 50% degli studenti non è d’accordo, giusto?

Dai!

Para incitar, encorajar, exortar:
Dai, sbrigati! Così arriveremo in ritardo al teatro.
Dai che ce la fai! Devi provarci prima di mollare i tuoi sogni.

Obs: Para exortar podemos usar também: Su! Forza! Coraggio!

Ecco

Para mostrar alguma coisa a alguém:
Ecco sul tavolo il libro che cercavi.

Para indicar alguma coisa (ou alguém) inesperada.
Pensavamo di andare al mare, ma ecco che piove.

Quando damos alguma coisa a alguém:
Ecco qui il tuo gelato.

Para introduzir ou resumir um fato:
Ecco il parere del nostro presidente.
Ecco come sono andate veramente le cose tra Carlo e Anna.

Para indicar hesitação:
Ecco, vedi, è successo quello che prevedevo. Adesso cosa dobbiamo fare?

Para indicar que a ação do verbo foi realizada:
Ecco fatto! Adesso lasciami in pace!
Eccoli, finalmente siete arrivati!

Boh

Exprime dúvida ou incerteza:
Come si intitola l’ultimo romanzo di Alessandro Baricco?
Boh! Non ho la più pallida idea.

Veramente

Para exprimir maravilha, incredulidade:
Questa borsa firmata costa più di 1.000 euro. – Veramente?

Para exprimir uma oposição ou uma limitação:
Io, veramente, non sono d’accordo con quello che hai detto.

Para reforçar uma afirmação:
È un libro veramente bello. L’ho letto ben tre volte.

Cioè

Para explicar ou especificar o que acabou de ser dito ou repetir com outras palavras ou outros exemplos:
Quando sei arrivata? – Tre giorni fa, cioè, sabato.

Para resumir em modo conclusivo:
Al festival di Sanremo Emma, Nek, Biaggio, cioè i migliori.

Para retificar uma afirmação anterior:
Siamo arrivate domenica, cioè, sabato.

Para caracterizar momentos de hesitação:
Il ragazzo di Anna, ecco…lei e Carlo al mare…cioè …hai capito, no?

Niente

Para atenuar ou limitar o que segue:
Che cosa c’è che non va?
Niente, sono in pensiero per Anna. Lei ha problemi con il marito.

Como subterfugio para ganhar tempo:
Signorina, per cortesia, mi parli un po’ delle opere di Italo Svevo.
Niente…le opere principali…

Praticamente

Sinônimo de “in pratica”, “in sostanza”, “in effetti”, “quasi”:

La sua risposta equivale praticamente a un no.
L’inverno è praticamente finito.
Sono praticamente sicura di aver superato l’esame.

Sinônimo de “in altre parole”:
Praticamente mi ha dato della deficiente/della stupida.

Infatti

Para confirmar o que foi dito antes:
Si lamentava sempre del fidanzato e, infatti, dopo un anno l’ha lasciato.

Em resposta como sinônimo de “esattamente”, “proprio così”:
Mi sembri un po’ triste, è successo qualcosa?
Infatti!

Sinônimo: difatti.

Quindi

Para concluir como sinônimo de “perciò”, “e così”
Anna era molto in ritardo stamattina, quindi ha preso il taxi per andare all’università.

Para ser mais preciso, acrescentando outras informações:
La vicina di mia madre è africana, quindi extracomunitaria.

Como sinônimo de “poi”, “in seguito”:
Vai dritto fino al semaforo, quindi gira a sinistra e poi a destra. Lì c’è la scuola di danza.