Conheça 10 palavras muito utilizadas no Francês que vieram da Língua Portuguesa. Você vai ver que algumas vão te surpreender!

Bambou

Essa palavra, que descreve essa planta nativa da Ásia e da América do Sul, chegou ao francês através do português “bambu”.

Baroque

Embora a palavra já existisse em Latim (“baroco”), especialistas dizem que o termo foi introduzido ao francês pela palavra portuguesa “barroco“, onde significa “rocha de granito” e “pérola irregular”. Em Artes, a palavra se refere a um estilo.

Brahmane

Sabe aqueles “monges” da Índia? Na realidade, o termo se refere aos homens da mais alta casta Hindu, que são responsáveis por ensinar os Vedas (Livros Sagrados do Hindu). O termo é original do sânscrito ब्राह्मण (“brāhmaṇa“), mas foi uma palavra encontrada pela primeira vez no livro de Marco Polo e chegou à língua francesa em 1333.

Cachalot

Esta palavra francesa chegou através do português “cachalote“, que significa “peixe com cabeça grande”

Caravelle

As caravelas são embarcações rápidas que foram inventadas  pelos Portugueses para a exploração marítima do século XV. Essa palavra chegou ao francês pela palavra “caravela“, que vem de cáravo, que significa “tipo de barco”, termo emprestado do Latim “carabus”, “barco coberto com peles”. O termo chegou ao francês por volta do ano de 1438, como Caruelle.

Caste

Este termo que se refere à divisão de classes sociais de uma sociedade, como no caso da Índia, vem do século XV, através da palavra portuguesa “casta”, que significa “raça”.

Cougar

Esta palavra tem uma origem muito remota, no português “cuguardo”, este que pegou emprestado da língua indígena Tupi. O termo em Tupi era susuarana, transformado em português em “cucuarana”, depois “suçuarana”, seguiu se transformando através dos séculos até chegar ao francês como “cougar” em meados do século XVII.

É o nome francês dado aos pumas (felino de porte médio, que habita as Américas), a nossa onça-parda, também conhecida no Brasil por suçuarana.

Marabout

O termo francês que designa um religioso e um homem santo do mundo muçulmano, foi introduzido ao francês através do português “maraboto” (ou marabuto). No entanto, a língua portuguesa já tinha pego emprestado o termo do árabe مرابط (murābiṭ), que significa “sacerdote muçulmano de vida ascética, monge-soldado, seguidor de ordem religiosa”.

Paillote

Paillote são aquelas moradias feitas de palha, normalmente encontrada em países tropicais. A palavra chegou ao francês pelo português “palhota”, que tem o mesmo significado “casa coberta de palha”.

Pintade

Assim é como os franceses se referem à galinha-d’angola, ou melhor, à família de aves Numididae, onde a galinha-d’angola é o mais famosa representante. O termo vem do português “pintada”, de significado evidente por causa das cores do animal.

Original: Découvrez ces 10 mots français surprenants qui viennent du portugais (em francês), traduzido e adaptado por HR Idiomas.